top of page

1. Stanno per iniziare i corsi per l'alfabetizzazione e l'insegnamento della lingua italiana. Si prevede che entro metà maggio possano essere già attivi. Saranno comunicati ad personam, oltre che sul sito le modalità di iscrizione. 

​

2. A giugno inizierà anche il corso "Educazione civica" con l'intento di insegnare, quali sono i comportamenti giusti per una convivenza ed una integrazione pacifica e rispettosa e anche i rudimenti delle Leggi e dell'ordinamento giuridico italiano.​

__________________________________

Traduzione in rumeno

​

1. Ei vor să înceapă cursuri de alfabetizare È™i predarea limbii italiene. Este de aÈ™teptat ca până la mijlocul lunii mai pot fi deja difuzate. Acestea vor fi comunicate pe un personal precum È™i pe site-ul cum să se înscrie.

​

2. În luna iunie, va începe, de asemenea, cursul „EducaÈ›ia civică“, cu scopul de a preda, care sunt comportamentele potrivite pentru coexistenÈ›a È™i integrarea paÈ™nică È™i plină de respect È™i chiar rudimentele legilor È™i a sistemului juridic italian.

_________________________________

​

English version

​

1. They are going to begin classes for literacy and the teaching of Italian language. It is expected that by mid-May may already be running. They will be communicated on a personal as well as on the website how to enroll.

 

2. In June, will also begin the course "Civic Education" with the purpose of teaching, what are the right behaviors for coexistence and peaceful integration and respectful and even the rudiments of the Laws and the Italian legal system.

bottom of page